Ausdrucksweise in Pétanque

Der Ursprung der Pétanque ist französisch. Viele Ausdrücke sind daher französisch. Natürlich werden sie oft in die Muttersprache der Spieler übersetzt. Dennoch sind heutzutage die wichtigsten Fernsehübertragungen oder YouTube-Übertragungen von Pétanque-Spielen auf Französisch. Außerdem verwenden die Spieler häufig gern die ursprünglichen Ausdrücke, also in französischer Sprache. Es ist daher nicht uninteressant, einige davon zu kennen. Hier sind die gebräuchlichsten:

Hier sind die gebräuchlichsten:

Pointerlegen / platzieren

Tirerschießen

Faire un carreauein Volltreffer (Carreau)

Tirer au ferdirekt auf die Kugel schießen

Faire casquetteDie Kugel trifft oben auf (die andere Kugel)

Avoir la mènedie Aufnahme haben

La boule est bonneDie Kugel liegt gut

C’est à nousWir sind dran

C’est à euxSie sind dran

Faire un bec (toucher le cochonnet) → den Schweinchen berühren

Cochonnet morttotes Schweinchen

Fanny (perdre 13–0) → zu null verlieren (Fanny)

Biberon ! »Direkt am Schweinchen

On leur a mis une valise Wir haben sie richtig abgefertigt

Bien joué !Gut gespielt!

Pas facileNicht einfach!

On mesure Wir messen nach

Tu tires ou tu pointes ? 

Das ist sicherlich der bekannteste Ausdruck aus der Welt der Pétanque. Diese Redewendung wird in Frankreich in zahlreichen Filmen und Sketchen aufgegriffen, ebenso wie bei Freizeitspielen.“

Ähnliche Beiträge

  • Schiessen

    Der Schuss beim Pétanque Der Schuss („tir“ auf Französisch) ist eine der wichtigsten und spektakulärsten Spieltechniken im…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert